

The goal is to keep moving to the right without letting the Nazgûl Black Rider see you. There are also arrow signs, but learning to follow the light blue studs will help you later. These will always lead the way to the next objective in Middle-earth (outside levels). Notice the trail of light blue translucent studs. You’ll die but you’ll get your first achievement.

Right after entering the Chamber of Fire inside Mount Doom, control Isildur and jump off the front side (not the right end) of the bridge into the lava. Once you get Elrond up on the ledge, he can push the big rock (the one on the red/white checkerboard floor) down to make a path for Isildur. You need to switch to Elrond (using the Y button) Elves can jump higher than other characters. Once you defeat them and get to the next ledge, you’ll see glowing green leaves on the ground and not be able to advance any further. As you approach it several orcs will attack you. You will soon reach a point where there is a narrow wooden platform supported by Morgul bricks. Narsil (now broken and wielded by Isildur) is still a useful weapon and still breaks Morgul bricks. Once you get to the slopes of Mount Doom with all the lava, your goal is to move to the right and find the entrance to the Chamber of Fire. Otherwise just avoid his attacks with well-timed jumps (A button). His sword Narsil (which glows a little bit) can break Morgul bricks (the black bricks with glowing orange showing through).ĭefeat Sauron by attacking his mace with Elendil when he attacks you and it gets stuck in the ground. When the black and orange towers appear, switch to Elendil with the Y button. As such, you may translate the same sentence slightly differently depending on who will read it - a letter to your bank or boss will have a different tone from a text to your friend, it’s the same idea.At the beginning just attack all the orcs that come at you with X.

The most important factor after nailing the meaning of a sentence is getting the tone right. I was a language student at university, and studied multiple modules on translation for different purposes: literary, business, leisure, you name it. If Tolkien translated the Lord of the Rings books from the Red Book of Westmarch, we can assume that Jackson and Walsh offer an alternative translation. However, there’s a perfectly good lore explanation for this iconic line. While regular Peter Jackson collaborator Jed Brophy, who plays the unfortunate Snaga in this scene (as well as Sharku, a Nazgûl, and Nori in The Hobbit), says that, "there is that modern vernacular that slips into ," and Stephen Ure who plays Grishnákh (another orc in the scene, who also suggests eating the hobbits) blames the trilogy’s Tolkien expert Phillipa Boyens (both from an interview with Thrillist). In fact, the Uruks disparage their rival Mordor Orcs saying that The Isengard Uruk-hai are talking among themselves, and while they are hungry, cannibalism is not on the cards - and certainly not on the menu. Things go down a bit differently in the books, and there’s certainly no menu.

You can read more about this in The Peoples of Middle-earth, but I’m sure at this point you’re asking what this has to do with Uruk-hai and menus? He chose this not just because of Théoden’s character in the story, but also because it’s what Tûrac means in the fictional Rohirric language. Théoden, the English translation, comes from the Old English word þeoden, meaning lord, king, and the old Norse word þjóðann, meaning leader of people. In Rohirric, the ancient form of Westron that the people of Rohan speak, Théoden is called Tûrac. He didn’t half-arse the translations either, as his in-universe translation included creating naming conventions, and using ancient English and other languages to inform his ‘translated’ names. He not only constructed dwarvish and elvish languages, but a language that the men of Middle-earth use, which he subsequently ‘translated’ into English - albeit Olde Timey English. You see, in the Lord of the Rings universe, Tolkien was given The Red Book of Westmarch that Bilbo, Frodo, and Sam write, and translated it as best he could from Westron to English. I’m not kidding, Frodo and Samwise are simply the English translations. Did you know that Frodo’s real name is Maura Labingi? Sam’s is Banazîr Galbasi.
